воскресенье, 1 июля 2012 г.

Когда-то давно я написал.


Sysiphus & lapis philosophorum

я в молодости 1983 г.
Я камень философский из суеты-сует

Влачу на гору мудрости, потея.

Все говорят: «Сизифов труд, дался он тыщу лет,

Брось глупости, дурацкая затея…»

А он давит на плечи, сгибает в дугу,

Корежит меня в три погибели.

Я с камнем тяжелым в гору иду

К прозренью или погибели.

Под натиском ветров страстей и интриг

Случается с камнем и пятиться.

Едва оступился и в этот же миг

Мой камень под гору катится.

И снова внизу средь острых камней

Ищу этот камень заклятый.

И с дрожью, и с болью в коленях иду

На Гору, богами проклятый.

г. Барнаул, 1983

Exegi monumentum….

Это начало знаменитой Оды древнеримского поэта Горация, вызвавшей в русской поэзии большое количество подражаний и переводов.

И я не удержался. В 1979 году, будучи студентом 1 курса, я получил «автомат» по латыни за этот перевод. 


Exegi monument(um) aere perennius

Regalique situ pyramid(um) altius

Quod non imber edax, non Aquil(o) impotens

Possit diruer(e ) aut innumerabilis

Annorum series et fuga temporum

Non omnis moriar, multaque pars mei

Vitabit Libitin(am): usqu(e) ego postera

Crescam laude recens, dum Capitolium

Scandet cum tacita virgine pontifex .

Dicar, qua violens obstrepit Aufidus

Et qua pauper aquae Daunus agrestium

Regnavit populor(um), ex humili potens

Princeps Aeolium carmen ad Italos

Deduxisse modos. Sume superbiam

Quaesitam meritis et mihi Delphica

Lauro cinge volens, Melpomene, comam.
Квинт Гораций Флакк

Quintus Horatius Flaccus
Я воздвиг монумент, и прочней его нет.

Выше царских дворцов и седых пирамид.

Не изгложет его и не дождь и не ветр.

Разрушающий в прах даже серый гранит.

Он века простоит, нипочем бег времен.

Нет, я весь не умру. Избежать похорон

Мне позволит хвала, что как зелень взросла.

И пока на священный, на холм дев безмолвных,

Жрец верховный возводит, так будет всегда.

Говорят, где ретивый Ауфид с гор бежит,

И где Давн строго правит, селян разоряя,

В иссушенной земле, я из грязи поднялся,

Об Италии песнь воспевая, на струнах Эола.

С честью я принимаю награду, чудесный

Мой дар. Лавр Дельфийский сама Мельпомена

На главу благосклонно мою возлагает.



Барнаул, 1979 г.
О счастье

Одно из ранних моих юношеских стихотворений. 1974 год. 9 - класс)
По мотивам одного из эпизодов фильма «Доживем до понедельника»  
 

Падает снег за окошком, ненастье,
Тихо в классе, лишь перья скрипят.
Пишут ребята. Тема: «О счастье».
Буква за буквой становятся в ряд:
«Счастье, по моему это борьба» - 
Кто-то красиво вывел в тетрадке.
«Счастье, по моему, это судьба, 
В которой стоит все в полном порядке».
«Счастье, наверное, это любовь, 
Которую встретил ты ранней весной».
«Счастье – это искры следов, 
Которые оставил ты за спиной».
Сколь разны их лица, столь разны их мненья. 
Ответы друг друга сменяют рекой.
Но многих из них одолело сомненье -
Нет верной шпаргалки под детской рукой.
«Счастье – Жар-Птица». «Пустынный мираж, 
Попробуй поймай, догони если сможешь».
«Счастье – еще один жизни вираж, 
Может на нем ты голову сложишь».
«Счастье тебя всегда согревает, 
Даже в страшные зимние стужи».
«Счастье, когда тебя понимают,
«Счастье, когда ты кому-нибудь нужен»
 

Комментариев нет:

Отправить комментарий